Zeugnis übersetzen lassen — alles, was du wissen musst

Zeugnisübersetzung — das Ticket in ein neues Leben!

Wer ins Ausland möchte, braucht oft Zeugnisse, Führungszeugnisse, Bewerbungsunterlagen oder Arbeitszeugnisse in der entsprechenden Landessprache oder in vielen Fällen auch einfach nur auf Englisch.

Teilweise müssen diese Dokumente auch noch von einem öffentlich bestellten und gerichtlich beeidigten Übersetzer kommen und müssen eine Beglaubigung haben, sonst sind sie nicht rechtsgültig. Im Folgenden erklären wir dir kurz, was du dazu wissen musst.

question-mark-1829459_1280
BILDQUELLE: PIXABAY

Was muss ich da alles hinschicken?

Nur das, was deine Universität, dein künftiger Arbeitgeber oder die zuständige Stelle auch verlangt. Nicht alle Länder brauchen alles und am besten noch in 4facher Kopie wie in Deutschland.

Zum Studieren wird meistens nur das Abiturzeugnis, manchmal noch die Zeugnisse der beiden Vorjahre verlangt. Je nachdem, wohin du gehst, könnte z.B. in Afrika noch ein Führungszeugnis fällig werden.

Wenn du dich auf eine Stelle im Ausland bewirbst, dann brauchst du oft nur das Anschreiben, deinen Lebenslauf und dein Arbeitszeugnis oder Empfehlungsschreiben. Auch hier gilt: Vorher nachfragen, was gewünscht ist; das spart dir Zeit und Geld und überschwemmt deinen künftigen Arbeitgeber nicht mit unnötigem Papierkram.

Kann ich das nicht selber machen und mir das Geld sparen?

Eher nicht und zwar aus zwei Gründen:

  1. Jeder Fehler kann dich bei deinem künftigen Arbeitgeber oder deiner Universität schlecht aussehen lassen. Wenn es ein Fehler ist, der den Sinn entstellt, dann ist das gleich ein doppeltes Eigentor und Zweifel an deiner Kommunikationsfähigkeit werden laut.
  2. Bürokratisch ist schon in der eigenen Muttersprache schwer genug zu verstehen. Sieh dir nur das Kleingedruckte auf deinen Zeugnissen und in Verträgen an. Um das richtig zu übersetzen sollte man das schon gelernt und Erfahrung haben. Ich mache das seit 14 Jahren und für mich war das am Anfang auch nicht leicht. Sollte man also besser die Finger davon lassen.
  3. Bei vielen Stellen werden nicht offiziell beglaubigte Übersetzungen auch gar nicht akzeptiert.
  4. Manche Stellen z.B. in den USA und der Tschechien verlangen, dass die Dokumente auch von einem gerichtlich anerkannten Übersetzer direkt an die Universitätsverwaltung geschickt werden. Also mich kennen sie schon…
  5. Wenn du einen Vorgeschmack auf den Schwierigkeitsgrad möchtest, mit dem es dein Zeugnis-Übersetzer zu tun hat, dann kannst du dir das Buch Arbeitszeugnisse in Textbausteinen Deutsch-Englisch mal bei Amazon ansehen.az
  6. Zusätzlich bieten wir Profis ja auch noch Qualitätskontrolle. Das heißt, es gibt immer eine zweite Person, die den Text nochmal überprüft, damit auch alles passt. Das hat sich bewährt, in knapp 10 Jahren ist noch kein Zeugnis abgelehnt worden.

Daher ist es besser, das den Profis zu überlassen, die haben immerhin studiert und sich darauf spezialisiert.

Beglaubigung

Damit ist ein Zusatzvermerk gemeint, in dem der gerichtlich beeidigte Übersetzer mit seinem offiziellen Stempel und Unterschrift die Richtigkeit und Vollständigkeit bestätigt. Das gibt’s bei uns ohnehin bei jeder Zeungisübersetzung kostenlos dazu.

Arbeitszeugnisse übersetzen

Das ist das reinste Minenfeld. Auf karriere.bibel.de findest du einen Einblick darin, wie kompliziert das werden kann. Dort findest du auch umfangreiche Ressourcen, wenn du deinen Lebenslauf selbst auf Englisch verfassen willst.Bei deinem künftigen Arbeitgeber im englischsprachigen Raum wird dein Arbeitszeugnis auch nicht unbedingt Pflicht sein. Viel wichtiger sind Empfehlungsschreiben (letter of reference) mit Kontaktdaten. Die melden sich nämlich oft auch, um das nachzuprüfen, was da drin steht.

Tipp: Du kannst dir also selbst einen Gefallen tun, indem du die richtige Person um ein Empfehlungsschreiben bittest. Das wird dann auch nicht so schematisch und emotionslos ausfallen wie ein deutsches Arbeitszeugnis wirken und lässt sich auch schöner übersetzen.

Sonderwünsche?

Sollte dein Institut oder Arbeitgeber besondere Wünsche haben, wie eine Übersetzung Zeile für Zeile, Direktversand vom Übersetzer in einem versiegelten Umschlag oder Rückfragen zu unserem Zertifizierungssystem, wir helfen dir gerne weiter und sorgen dafür, dass dein Zeugnis akzeptiert wird.

Zeugnisse übersetzen: Hier noch einmal die wichtigsten Punkte

Wir übersetzen dein Abiturzeugnis, Arbeitszeugnis und Zeugnisse und Urkunden aller Art wie Führungszeugnisse und Geburtsurkunden. Unsere Preisliste findest du hier.

  • Die Übersetzung wird von einem zertifizierten und beeidigten Experten mit  10 Jahren Erfahrung vorgenommen.
  • Wir arbeiten mit dem 6-Augen-Prinzip, um zusätzliche Qualitätskontrolle vorzunehmen und den Tunnelblick zu vermeiden.
  • Wir liefern innerhalb von 48 h. Auf Wunsch auch weltweit und innerhalb von 24 h.
  • Alle Angaben und Dokumente unterliegen der Schweigepflicht.

Kostenlose Zusatzleistungen

  • Wir sind auch am Wochenende und abends bis 22 Uhr erreichbar. Notfälle kennen keine Öffnungszeiten. Wir sind für dich da.
  • Wir sind auch per WhatsApp erreichbar 0178 18042 11
  • Wir schicken dein Zeugnis auch gerne kostenfrei an deine Universität oder Institut
  • Wir stellen dein Zeugnis auch gerne kostenlos ein zweites Mal aus, wenn du das erste im Prüfungs- oder Umzugstress nicht mehr findest.
  • kostenloser Versand
  • Unsere Arbeitssprachen sind Englisch und Deutsch. Zusammen mit unseren Partnern in allen gängigen Sprachkombinationen können wir dir deine Zeugnisse und Urkunden auch in anderen Sprachen schnell und günstig übersetzen. Hierbei können die Preise je nach Seltenheit der Sprache abweichen.
  • Garantie: Wenn du nicht zufrieden bist, gibt’s das Geld zurück — auch wenn schon Wochen vergangen sind. In 10 Jahren ist noch kein einziges Zeugnis abgelehnt worden, das wir übersetzt haben.

Für weitere Infos stehen wir per Email unter wolfgang@verbalathletes und unter der Nummer 0178/1804211 zur Verfügung. Meine Mitarbeiter und ich, wir beißen auch nicht.

Wenn du eine beglaubigte Übersetzung deines Zeugnisses oder anderen Dokuments brauchst, dann schicke einfach einen Scan an ws@verbalathletes. Wir setzen uns umgehend mit dir in Verbindung. Die Übersetzung kommt innerhalb von 48 Stunden und kostet 59,90 € alles inklusive.

Aber das war noch nicht alles: Du bekommst 10 € Rabatt, wenn du uns einen Freund vermittelst.

Bis dann

Wolfgang Steinhauer

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s